Jump to content

Any fluent Spanish/English speakers in here?


kneehighs

Recommended Posts

Yo solo hablo un poco de espanol y estoy en un situacion que necessito ayuda. Is there someone in here who can help translate for me, via online activity, for just a few minutes daily? English to Spanish and Spanish to English? Thanks

Feminine Style .  Masculine Soul.  Skin In The Game.

Link to comment
Share on other sites


Kneehighs -

Try

http://babelfish.altavista.com/tr

or

http://translate.google.com/translate_t

They seems to do a fair job.

Both good links! I think they use the same translation engine. Let's try a sample text:

Original:

The largest area of religious life under-represented by the mass media is normality. Given conventional priorities, the customary and unsensational is not news, so that media stories about Islam are likely to expose terrorism and subversion rather than everyday piety, while according to most media accounts, the Roman Catholic church is either engaging in moral crusades or picking up the pieces after the latest sex scandal. If all an observer knew of Roman Catholicism was drawn from mainstream reporting over the past forty years—or indeed, from the Hollywood productions of that period—what would that person know of the central fact in the church's life, the Eucharist, or how radically the lived realities of the Catholic faith have changed following the liturgical reforms of those years? And the same might be asked of any other tradition. How many media professionals have the slightest idea of the distinctive theological beliefs that characterize evangelicals or Pentecostals, as opposed to knowing the political and sexual prejudices such groups are presumed to share?

Now, using each, I've translated it into German, and back into English (with some strange results!):

BableFish:

The largest range of the pious life under+represented by the mass means is normality. Given one conventional priorities, the usual and unsensational is not message, so that central stories over Islam are probable to put terrorism and subversion out instead of daily Froemmigkeit while according to most central accounts, which Roman-catholic church engages itself either in the moral crusades or selects the pieces up after the newest sex scandal. If everything became an observer of the Roman catholicism drawn by the Mainstream knew, which over the last forty year jahr-oder indeed, of the Hollywood productions of that reports, period which became the fact that person of the central fact in the life of the church which knows communion or changed like radically the lived realnesses of the catholic faith after liturgical the improvements of those years? And the same could be asked by each possible other tradition. How many central specialists have the slightest idea of the differentiating theological faith, who mark evangelicals or Pentecostals, in the comparison with knowing political and sexual prejudices such groups are presupposed, in order to divide?

Google:

The largest range of the pious life under+represented by the mass means is normality. Given one conventional priorities, the usual and unsensational is not message, so that central stories over Islam are probable, terrorism and subversion instead of daily piety, while according to most central accounts, which Roman-catholic church engages itself either into the moral crusades or selects the pieces out up after the newest sex scandal to put. If everything became an observer of Roman Catholicism drawn by the Mainstream knew, which over the last forty years reports -- or indeed, of productions Hollywood of this period -- which this person became, does the Eucharist know to have or like radically the lived realnesses of the catholic faith changed after liturgical the improvements of those years from the central fact in the life of the church? And the same could be asked by each possible other tradition. How many central specialists have the slightest idea of the differentiating theological faith, who mark evangelicals or Pentecostals, in the comparison with knowing political and sexual prejudices such groups are presupposed, in order to divide?

There's no way two different engines would translate into German (making mistakes) and back (making more mistakes).

No two translation engines would make the same mistakes!

It appears Bablefish sold Google an older version of their translation engine... This would explain why many errors in grammer and syntax are identical between both copies, even though the copies aren't entirely identical.

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...

Important Information

By using High Heel Place, you agree to our Terms of Use.