quidam Posted December 23, 2012 Posted December 23, 2012 Hi folks, I found this article http://noticias.prodigy.msn.com/nyt/actualidad/harvard-business/articulo.aspx?cp-documentid=254748657 and thought it would be nice to share with you. Unfortunately I could only find it in Spanish, however you can get an idea using Google Translate here: http://translate.google.com/translate?sl=es&tl=en&js=n&prev=_t&hl=es&ie=UTF-8&eotf=1&u=http%3A%2F%2Fnoticias.prodigy.msn.com%2Fnyt%2Factualidad%2Fharvard-business%2Farticulo.aspx%3Fcp-documentid%3D254748657&act=url One word of advice: in Spanish, the word "niƱo" is often the same for "boy" as for "kid" or "child". The automatic translator sometimes misinterpretes this and may then translate "children" instead of "boys". Hope to read your comments.
meganiwish Posted December 24, 2012 Posted December 24, 2012 What a lot of tosh. You don't make men and women equal by pretending that they're the same. You accept, nay, celebrate the difference, and admit that it doesn't matter.
HappyinHeels Posted December 25, 2012 Posted December 25, 2012 All, I'd echo what meganiwish just stated. I'd appreciate and celebrate the difference but would also emphasize the difference doesn't matter not in employment or fashion expression. Sweden may not be the best nation to use in a case study for social engineering which is exactly what this is. That country is indeed very egalitarian and also has confiscatory rates of taxation so perhaps the government is awash in cash to fund such an eduation campaign. While it is laudable to treat each other with equal dignity it is laughable to do so by addressing each other with some impersonal pronoun. Lest we forget are human beings with personal names given to us by our parents and our genealogical origins. HappyinHeels
Recommended Posts