Jump to content

british words v. american words


Recommended Posts

hmmmm, it would appear that one would have to be intimately familiar with the local dialect (how these words are used in a particular place/community) in order to capture the "true" meaning that the speaker was implying. However, the similarity in the use of these two words is great enough for any English speaker to discern the exact meaning with just a moments thought. :chuckle:

Being mentally comfortable in your own mind is the key to wearing heels in public.

Link to comment
Share on other sites


British please note.

It would never do to be seen in public in the US with a fag butt in ones mouth.

Amanda, Thank you, it has been a rough week so far and that comment made me laugh, not once but every time I read it.

What a visual, it has me laughing again....

Cheers, Jen J.

Link to comment
Share on other sites

hmmmm, it would appear that one would have to be intimately familiar with the local dialect (how these words are used in a particular place/community) in order to capture the "true" meaning that the speaker was implying. However, the similarity in the use of these two words is great enough for any English speaker to discern the exact meaning with just a moments thought. :chuckle:

You are right, Bubba. Local (mis)usage or idiom can reveal an emphasis or shade of meaning that diverges from what is usually regarded as the norm. Usually, the difference is either obvious or of no significance but sometimes there might be confusion or even apparent conradiction. A couple of examples will suffice - I have no idea whether they translate into US-speak!

1. If a Scotsman asks: 'What's happening just now?', he wants to know the current position, i.e. 'right now'. In England, however, 'just now' is usually interpreted (somewhat illogically) as relating to the immediate past and the answer will reflect the recent rather than current situation. A cause of confusion when a situation is changing rapidly and the two parties have a different background.

2. The two words 'road' and 'way' are not exact synonyms; the latter has a wider meaning even in the sense of a route or thoroughfare. (The term 'railroad', which is of course the norm in the US, was originally common in the UK but has given way completely to 'railway', although a railwayman will invariably speak of learning or knowing 'the road' - i.e. the route and its characteristics.) In the north of England, many if not most people tend to use the dialect derivative 'anyroad' instead of the usual 'anyway'. No real confusion as the meaning is obvious from the context.

Anyway/anyroad, enough of this!

Link to comment
Share on other sites

rubbish = trash And I may be wrong but the number of holes punched in paper for a binder Us is 3 and Im guessing Brits have 4. Not absolutely positive but I work on a ship and we have British influence through electronics/controls and proffesional organization we belong to and they all sent us these manual and publications with 4 holes punched and then the sheet size is also larger. Let me tell you it is a pain to redo all those folders into newer ones when all I am able to get are 3 ring binders and of course they are designed for the smaller format page. And its like putting my feet into a size 9 (US size of course, don't even want to get into the arguemnet of why so many countries have to use so many different size charts). Anyway I am thankfull for PDF print on demand files for my above troubles. No differences, lets talk about electrical plugs and outlets.......:chuckle:

Link to comment
Share on other sites

And I may be wrong but the number of holes punched in paper for a binder Us is 3 and Im guessing Brits have 4.

British/European standard is actually 2 holes. 4 holes are often used (the middle pair are the same as the 2 holes) because 2 holes are not really enough. The British/Europe paper sizes (A4 etc) are a rational set of sizes which replaced a huge range of older ones.

How do you say: EE-ther, or AYE-ther?

Both are widely used in the UK.
Link to comment
Share on other sites

British/European standard is actually 2 holes. 4 holes are often used (the middle pair are the same as the 2 holes) because 2 holes are not really enough. The British/Europe paper sizes (A4 etc) are a rational set of sizes which replaced a huge range of older ones.

Both are widely used in the UK.

The way you pronounce that word really depends upon whether or not you wear a blue blazer with brass buttons, an ascot around your neck, have a mustache and glasses sitting on the end of your raised nose as you speak it.

:chuckle::w00t2::lmao:

Being mentally comfortable in your own mind is the key to wearing heels in public.

Link to comment
Share on other sites

Not so. I have heard all classes of people use either pronounciation. In fact I change the pronunciation to suit the context. For example I might say "Eether way" but then "I can't decide ayether." I think if it's at the start of the phrase it's "eether" and at the end or in the middle it's "Ayether".

Graduate footwear designer able to advise and assist on modification and shoe making projects.

Link to comment
Share on other sites

I have used both and I don't even own an ascot. Scarf yes ascot nope. Sometimes words like that aslo change from different regions. Like were I work, Most people speak southern and I'm listening in northern. Yup same word different way to speak.

Link to comment
Share on other sites

Not so.

I have heard all classes of people use either pronounciation. In fact I change the pronunciation to suit the context. For example I might say "Eether way" but then "I can't decide ayether." I think if it's at the start of the phrase it's "eether" and at the end or in the middle it's "Ayether".

Yes, both pronounciations are heard in the UK but I cannot say that I have noticed many people changing from one to the other, according to word position. On balance, 'ayether' would be considered by an educated person to be the more correct and the use of 'eether' can attract criticism. Neither I nor anyone close to me ever uses 'eether'. However, historically, I believe that 'eether' has a good UK pedigree but is usually regarded as the US pronounciation and therefore not the preferred one. But to convince anyone much under 50 that they should ignore transatlantic influences is something of a lost cause!

That said, what on earth is an 'ascot'? Not in my UK dictionary but I'm guessing that it is a cravat or something similar. If so, the typical Englishman in such garb (a dying breed, fortunately) would definitely be an 'ayether' user, don't-yer-know.

Link to comment
Share on other sites

Thank you, AndyMany. As I couldn't quite recall the detail of Fred, I Googled 'ascot' and all became clearer. An 'ascot tie' is a type of cravat, shaped and tied inside or outside the shirt. Although still seen in the UK, apart from use in very formal 'aristocratic' (royal court) dress they are rarely worn casually by anyone under 60 or so. Despite being less formal than an ordinary tie, they always seem to me to be stuffy - an open-necked shirt without any tie is much more usual as casual wear. From the pics I have seen, Fred is wearing a plain neckerchief rather than a true ascot, either loosely knotted or possibly threaded thru a ring. That was a fashion popular with young men in the early 70s but rarely seen now.

Link to comment
Share on other sites

  • 7 months later...

"Are you alright?" = "How are you?" Just came from Nottingham last month. Some of the most beautiful country I've ever seen. Funny, just there a week, and while with my mates' mates, I started using the word "mate" quite a lot. Bits and bobs = knick knacks.

Link to comment
Share on other sites

Lincolnshire sausage is better than any American sausage. Veg in the UK is much better than it is here in the states. Food in the UK isn't processed as much as food in the US. I ate less, and felt much more satisfied. Full English breakfast is the best I've had. Who would have thought baked beans, egg, sausage, tomato, mushroom, and toast would be so good together. It's "brilliant" :). But this is about words. Carry on.

Link to comment
Share on other sites

I only wish that those Britts would speak English by goodness !!!!! ha ha ha... OK, OK, settle down, it was a joke.....

"Why should girls have all the fun!!"

Link to comment
Share on other sites

It's not just the words it's culture too and the way that they're used. In the UK, a fag is a slang name for a cigarette and "to bum" means "to ask for". So if you hear an Englishman asking to bum a fag, he might mean something entirely different to what an American might!

The term, "fag" is american slang for being gay or homosexual. To "bum" someone can mean multiple things depending on the context of what someone's actually talking about. "To bum a fag", at least to me, sounds like to have sex with a homosexual or to interact with him in either a negative or positive way.

Here in the US, it sounds hateful so I'm sorry if I offended anyone in advance.

Remember, Ginger Rogers did everything Fred Astaire did, but she did it backwards and in high heels. -- Faith Whittlesey

Link to comment
Share on other sites

  • 5 weeks later...

One here for our American friends,

http://www.youtube.com/watch?v=oDK2uSeNJQo&feature=related

This is the famous film, Kes made in Barnsley in 1969, about 30 miles from where I live.

I'ts an accurate portrait of life in South Yorkshire from the period.

I bet you'll need subtitles for it !!!!

There's also this .....

http://www.doncasterpct.nhs.uk/documents/GlossaryofYorkshireMedicalTerms-2.pdf

Issued to non "dee dahs" (slang term for someone from South Yorkshire) doctors to help them understand the locals

Link to comment
Share on other sites

One here for our American friends,

http://www.youtube.com/watch?v=oDK2uSeNJQo&feature=related

This is the famous film, Kes made in Barnsley in 1969, about 30 miles from where I live.

I'ts an accurate portrait of life in South Yorkshire from the period.

I bet you'll need subtitles for it !!!!

There's also this .....

http://www.doncasterpct.nhs.uk/documents/GlossaryofYorkshireMedicalTerms-2.pdf

Issued to non "dee dahs" (slang term for someone from South Yorkshire) doctors to help them understand the locals

Nice finds, Womer. But I would suggest that it won't only be our transatlantic friends who will need subtitles for Kes! By contrast, very few of the 'medical' terms are not familiar to those in the south - although I have to say that the concept of Barnsley/Rotherham [playing] at home is not one I have heard before - laydees here tend to refer to being 'indisposed'.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

I used to live and work in Worksop ( near Sheffield for those who don't know). I knew a lady who worked at the local college and for some strange reason at that time they had a lot of students from Singapore. One day one of these students said to her, "Mrs Scott, can you help me please?" "Every morning when I meet somebody they say, " Ayoop dook", and I can't find Ayoop in the dictionary anywhere." To translate... "Ayoop" is the local pronunciation of "Hey up" and means, effectively, "Hallo". Similarly..."dook" = "duck" and is used fairly indiscriminately by both sexes, to both sexes, to imply friendliness. To return to the subject of individual words, one which got me trouble once was the use of the word 'bomb'. Aside from the military hardware, I believe in the US to say something has bombed means it is a disaster, but if we say something 'went a bomb', we mean it was a great success.:wave:

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...

Important Information

By using High Heel Place, you agree to our Terms of Use.